That’s us set for the day!
Hi! Here’s my entry for Jez’s Water Water Everywhere.
Brothick Water, Arbroath, Scotland.
More mbnov catch up, 16/11:
I’ve studied story for almost two decades now—starting back in 2003 when I studied screenwriting. The one piece of advice I’d give to writers is be selective in the advice you listen to—because some of it can derail you, or is plain sucky.
Catching up on mbnov 15/11:
In Scots, the word murky is drumlie meaning 1. (of water) troubled, clouded, muddy; 2. (of weather) cloudy, gloomy; 3. troubled, muddled, confused.
Another word for murky is mirkie, meaning dark, dirty.
Mirkie can also mean merry, mischievous.
The Scots words craig and hause mean neck in English. And, the word neck in Scots owersets (translates) to (1) collar of a shirt/coat and (2) throat, gullet in English.
(Scots) Ah wisnae able tae post yestreen acause Ah wis eydent wi ma scrievin.
(Inglis) I wasn’t able to post yesterday because I was working hard writing.
For my first microblogvember post, I’m going to mix it with my series of Scots posts.
Stay in Scots, sometimes spelt stey, means live (in a place), dwell, stay, stop.
“Ah stay in Glesca.” (I live in Glasgow.)
I’ve only just got my bahookie back onto micro.blog and have just spotted microblogvember in my timeline. There are some brilliant posts for yesterday’s word: touch.
I don’t care that it’s almost halfway through the month, but I’m going to join in for the rest of the month.
A wis jist sittin doon tae hae ma breakfast wi a bit o YouTube craftin vids an seen is wunnerfae ad fur kindness oan St Andrew’s Day.
Inglis Owersettin (English Translation)
I was just sitting down to have my breakfast with a bit of YouTube crafting vids and saw this wonderful ad for kindness on St Andrew’s Day.