Things in Scots: Running the Asset Edition – Chitterin

Hiya!

Welcome to another Things in Scots. This week’s Scots word is chitterin. The snippet I’ve added is a bit longer than I normally add. But, if I’d kept it short, it would have lost a lot of the feel and flavour of the scene.

If you’ve been enjoying the audio companions, I hope you’ll enjoy my first foray into doing the whole video thing below.😬 (There may or may not be a whole lot of outtakes for some later date. 🤣)

Oh, yeah, it’s a wee bittie sweary and… intense.

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Chitterin

Things in Scots: Running the Asset Edition – Claes

Welcome to another edition of “Things in Scots”! This week’s Scots word is claes. The snippet is from the second half of Running the Asset’s manuscript.

But before we get into the nitty-gritty of this week’s Scots word, let’s set the scene.

Adam and Elle have just been caught in Trevor’s office (Elle’s boss and our bad guy). They’ve managed to talk their way out of it by the skin of their teeth… or have they?

Things in Scots: Running the Asset Edition — Claes (Audio Companion)
Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Claes

Things in Scots: Running the Asset Edition – Faut

Welcome to this week’s edition of “Things in Scots”! Are you ready for a new word to add to your growing Scots vocabulary? Of course, you are. This week’s word is “faut”, and let me tell you, it’s a doozy!

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Faut

Things in Scots: Running the Asset Edition – Wheech

Welcome to the first Things in Scots of 2023! It’s so great to be back doing these. I thought I’d give my old 2019 format a go for a change. That format being text with companion audio.

The audio version of this post.

This week’s Scots word is wheech. The excerpt is from my current work-in-progress (WIP), Running the Asset.

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Wheech

Things in Scots: Running the Asset Edition – Gaither

It’s another Things in Scots day, or Friday if you want to call it that. 😁 As I mentioned in previous posts, it’s challenging to find snippets that don’t contain spoilers… or torrid sex scenes. 😈 But, I managed to find something that doesn’t give anything away, and it doesn’t have anything more than some naughty thoughts going on in the text.

Here’s the snippet… (mid-editing draft!)

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Gaither

Things in Scots: Gies a Scots Phrase Day

According to Scottish Twitter, it’s #GiesAScotsPhraseDay (give us a Scots phrase) today! And, luckily for me, it’s a Things in Scots post day!

As I can’t think of a complete Scots phrase in Running the Asset (off the top of my), other than stick the heid oan, I’ll share this one with you.

Continue readingThings in Scots: Gies a Scots Phrase Day

Things in Scots: Running the Asset Edition – Bide

Hiya! It’s getting pretty hard to find a Scots word in the manuscript that doesn’t contain spoilers. 😬 Even though this one comes from later in the story, it’s not much of a spoiler, thankfully!

Here’s the snippet… (mid-editing draft!)

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Bide

Things in Scots: Running the Asset Edition – Mibbe

Hiya! I thought I’d open this week’s post with a huge thanks to everyone who gave me feedback on the stick the heid oan post. You’ve saved my future readers a big headache (😂 ) in figuring out what it means. There are a couple of ways to deal with it, either I mention the word headbutt close to the phrase, or I just remove it. I’m leaving it for future Susan to deal with 😉.

This week’s word is an everyday word in Scots, as is its translation into English. Oh, and it’s pronounced mih-bey.

[I don’t tend to add a set-up for these scenes, but when I read this wee snippet back, I realised I had no clue where they were. Adam and Elle (and Dani–Elle’s sister who is offscreen) are in a restaurant in Marseille, France–the bulk of the book is set there.]

Here’s the snippet… (unedited first draft)

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Mibbe

Things in Scots: Photie

Today is a special day for me and my beloved, Jez. It’s our 25th-year together-versary (totally a word)–and tomorrow is our 19th wedding anniversary.

I’d had today’s word down for a TiS: Running the Asset post, but I kept thinking about Jez’s site each time I sat down to write the post. So, what better day to do it than today?

Today’s word, photie, (pronounced phoatee) means photograph. So, in Scots, Jez’s site Photos by Jez is Photies bi Jez.

Here are some photies

Continue readingThings in Scots: Photie

Things in Scots: Running the Asset Edition – Stick the Heid Oan

I swithered over posting this one or not, mainly because of the length of the post’s title. Ultimately, I decided to share this because it’s one of those phrases that I don’t think twice about using when I’m writing. I’ve always felt that it’s an easily translatable phrase, but I started to think of some English phrases/puns that I never understood until they were explained. So, I thought it wise to find out how easy or hard it is to understand today’s TiS.

[A quick example: In Scotland, The Shaun the Sheep movie/show is thought of as just a wee sheep called Shaun. It wasn’t until recently that we found out it was supposed to be a pun. I wracked my brain trying to figure it out but failed. It wasn’t until Jez explained the joke (in England, the word shorn is pronounced without the ‘r’, making it sound like Shaun) that it made sense, though the humour was lost in translation for me.]

Here’s the snippet… (unedited first draft)

Continue readingThings in Scots: Running the Asset Edition – Stick the Heid Oan
%d bloggers like this: